上海妈妈网
标题:
笑“译”笑,十年少
[打印本页]
作者:
jessie_818
时间:
2014-9-29 18:33:59
标题:
笑“译”笑,十年少
昂立外语2014年9月秋季基础口译笔试模考已经落下帷幕,看到学生们认真的地备考,仔细答题,老师真为你们感到很骄傲。在批改考卷之时,发现一些让人忍俊不禁的翻译,真是改卷欢乐多,让我们一起看一下吧。
一、可怜的waiter篇
原文--Under the new contact, waiters will receive no salary on any day they fail to appear due to illness.
准确译文:根据新合同,服务生因病缺勤的那天没有工资。
1.
服务生中饱私囊的故事。。。剥夺获得tips 的资格。。。
2.
一位苛刻的老板,打碎盘子的,一个月就白干了。。。
3.
服务生摇身一变成了售票员。。难道现在售票员可以捞到所有的车费吗?同学太异想天开啦!
4.
服务员怎么都跑底下去了,这是什么稀奇的餐厅??!
5.
神逻辑啊,这是双重否定表肯定吗,惹怒顾客还每个月发薪水,这个餐厅是以惹怒客人为终极目标吗!!?
6.
也是一个可怜的员工,一天迟到或缺勤就一个月没钱了。。。
7.
音乐厅这么坑爹,你还会去吗,这些服务生才应该没薪水呢!
8.
让人摸不着头脑。。。
二、加拿大旅游篇
原文:The tourist season in Canada, which used to be mainly in the summer month, is now all the year around.
准确译文:加拿大的旅游季过去主要在夏季,现在一整年都是。
1.
蚊虫??Mosquitoes are around??
2.
只有San Francisco 的人才去加拿大??
3.
三、独立重要性
原文:Three months of the life at the farm taught a great deal about the importance of independence.
准确译文:3个月的农场生活让我深深明白了独立的重要性。
1.
误把farm 听成film,把independence 听成perseverance
2.
胃口大开是怎么来的??难道听成eat a great deal?
3.
1776.7 才是独立的月份哦!
四、段落翻译
鸟被用来制作排球篮球??太恐怖啦!
上面两张出自同一位同学的考卷,文字图画相结合啊,太有喜感啦!
看完是不是觉得同学们都很有想象力,很可爱呢~~~~哈哈!
作者:
jessie_818
时间:
2014-10-8 08:56:46
日落后哭泣 发表于 2014-10-2 18:04
支持~~顶顶~~~
嗯嗯嗯。。。
欢迎光临 上海妈妈网 (http://sh.mamacn.com/)
Powered by Discuz! X2