上海妈妈网

标题: 笑“译”笑,十年少 [打印本页]

作者: jessie_818    时间: 2014-9-29 18:33:59     标题: 笑“译”笑,十年少

昂立外语2014年9月秋季基础口译笔试模考已经落下帷幕,看到学生们认真的地备考,仔细答题,老师真为你们感到很骄傲。在批改考卷之时,发现一些让人忍俊不禁的翻译,真是改卷欢乐多,让我们一起看一下吧。

一、可怜的waiter篇
    原文--Under the new contact, waiters will receive no salary on any day they fail to appear due to illness.
    准确译文:根据新合同,服务生因病缺勤的那天没有工资。
1.

服务生中饱私囊的故事。。。剥夺获得tips 的资格。。。
2.

一位苛刻的老板,打碎盘子的,一个月就白干了。。。
3.

服务生摇身一变成了售票员。。难道现在售票员可以捞到所有的车费吗?同学太异想天开啦!

4.

服务员怎么都跑底下去了,这是什么稀奇的餐厅??!

5.

神逻辑啊,这是双重否定表肯定吗,惹怒顾客还每个月发薪水,这个餐厅是以惹怒客人为终极目标吗!!?

6.

也是一个可怜的员工,一天迟到或缺勤就一个月没钱了。。。

7.

音乐厅这么坑爹,你还会去吗,这些服务生才应该没薪水呢!

8.



让人摸不着头脑。。。

二、加拿大旅游篇
    原文:The tourist season in Canada, which used to be mainly in the summer month, is now all the year around.
   准确译文:加拿大的旅游季过去主要在夏季,现在一整年都是。

1.

蚊虫??Mosquitoes are around??
2.

只有San Francisco 的人才去加拿大??

3.



三、独立重要性
    原文:Three months of the life at the farm taught a great deal about the importance of independence.
准确译文:3个月的农场生活让我深深明白了独立的重要性。

1.

误把farm 听成film,把independence 听成perseverance
2.

胃口大开是怎么来的??难道听成eat a great deal?
3.

1776.7 才是独立的月份哦!

四、段落翻译

鸟被用来制作排球篮球??太恐怖啦!




上面两张出自同一位同学的考卷,文字图画相结合啊,太有喜感啦!

看完是不是觉得同学们都很有想象力,很可爱呢~~~~哈哈!
作者: jessie_818    时间: 2014-10-8 08:56:46

日落后哭泣 发表于 2014-10-2 18:04
支持~~顶顶~~~

嗯嗯嗯。。。




欢迎光临 上海妈妈网 (http://sh.mamacn.com/) Powered by Discuz! X2